О проекте

Сёстры Хвóщинские

Известные как "Русские Бронте", Надежда (1821-1889), София (1824-1865) и Прасковья Хвóщинские (1828-1916) были сёстрами-писательницами, привнёсшими ощутимый вклад в русскую литературную традицию. Карьера Надежды началась с публикации более ста стихотворений. Позже она обратилась к художественной прозе, чтобы финансово поддержать своих родителей, сестёр, и тётушек. Среди её прозаических текстов — более десятка романов, тридцать шесть рассказов и повестей, не говоря уже о пятидесяти четырёх переводах с пяти языков и более двух десятков статей и рецензий. Карьера Софьи была коротка в силу её ранней кончины, однако она, помимо того, что была талантливой художницей, успела опубликовать двадцать два произведения, включая: три романа, восемь рассказов, семь зарисовок, короткую повесть, мемуары, рецензию и биографию Александра Радищева. Последняя была подвергнута цензуре, что привело к закрытию журнала, в котором она была опубликована (перевод труда Джона Стюарта Милла "О свободе" так и остался неопубликованным). Самая младшая, Прасковья, опубликовала шесть рассказов в добавление к мемуарам о жизни сестёр, которые демонстрируют уникальное понимание их завуалированных биографий. Работы всех троих появлялись в главных журналах их эпохи.

Ironic liberal observers of provincial life from Ryazan, the Khvoshchinskayas depicted both the mores of the provincial gentry and the upper echelons of society in Russia’s capital cities. Like Tolstoy, Turgenev, and Dostoevsky, the Khvoshchinskayas were from the nobility and wrote about the great questions facing Russia and their class: serfdom, class relations, gender relations, the family, education, ethics, justice, government, and the role of the nobility who staffed the military and civil service and ran Russia’s empire. Although their narrators are often male, their novels offer a penetrating look at the struggles faced by women and men navigating the constraints of an oppressive patriarchal system and of genteel poverty.

И.Н. Крамской Портрет писательницы Надежды Дмитриевны Зайончковской (1876)

 Навигация

На данный момент, коллекция состоит из 197 текстов и существует в двух вариантах: на русском языке и на английском. При этом названия текстов в англоязычной версии приведены в транслитерации. На сайте есть несколько разделов: 

- цифровая библиотека сайта, которая основана на базе данных с PDF версиями оригинальных текстов, которые можно скачать. Пользователь может фильтровать тексты по категориям (О поэте, Драма, Поэзия, Проза, Перевод), году, автору и издателю/изданию. К сожалению, пока что фильтрацию можно проводить только по одной категории. Пользователь также может искать тексты по строке или подстроке (например, "дет" или "detstvo"), как на русском языке, так и в транслитерации. Важно отметить, что названия текстов транслитерированы согласно Стандартам Библиотеки Конгресса США.

Другое важное замечание - поиск на сайте не является "полнотекстовым": это значит, что пользователь может искать тексты только по их названиям, но не по содержанию произведений, поскольку PDF-версии текстов не являются распознанными. Наконец, поиск чувствителен к символам и не распознаёт словоформы. Иными словами, если запрос пользователя выглядит как "бала", в то время как среди названий есть только слово "бал", последнее не будет обнаружено. Есть также другой поисковик, расположенный в верхнем правом углу. Он позволяет проводить поиск по всему сайту, а не только по базе данных, однако он так же чувствителен к символам. 

- хронологически упорядоченный список работ сестёр Хвощинских, опубликованных при жизни и посмертно. На этой странице пользователь может проверить, есть ли текст из библиографии сестёр на сайте. Тексты могут иметь три статуса:

  • Загружен – текст загружен в базу данных и пользователь может найти его, пройдя по ссылке;
  • Внешняя ссылка – текст может быть найден на удалённом сайте, ссылка приведена;
  • Не загружен – текст ещё не был загружен на сайт.

Команда

Анна А. Берман – доцент кафедры славистики школы современных и средневековых языков в Кембриджском университете, а также сотрудник Клэр-колледж. Автор The Family Novel in Russia and England, 1800-1880 (Oxford UP, 2022) и Siblings in Tolstoy and Dostoevsky: The Path to Universal Brotherhood (Northwestern UP, 2015). Кроме того, она является редактором книги Tolstoy in Context (Cambridge UP, 2022). Ее статьи выходили в Comparative Literature, Slavic and East European JournalRussian ReviewVictorian Review, Tolstoy Studies JournalDostoevsky Studies, Cambridge Opera Journal, а также в сборниках статей.

Хильда Хугенбум – доцент кафедры русского языка и литературы в Школе литератур и культур мира в Государственном Университете Аризоны. Со-автор перевода мемуаров Екатерины Второй с французского (Modern Library, Penguin Random House, 2005). Это издание разошлось в количестве 16 тысяч экземпляров и было переведено на финский. Автор введения к недавнему изданию перевода романа Софии Хвощинской "Городские и деревенские" (Russian Library, Columbia UP, 2017), который был удостоен множества наград. Вскоре выйдет ее книга Noble Sentiment and the Rise of Russian Novels (University of Toronto), которая включает главу о романах Надежды Хвощинской и получила поддержку грантом от National Humanities Center and Social Sciences Research Council. Член редакторского коллектива издания архивных писем трех сестер Хвощинских (Verlag F.K. Göpfert, 2001), которое получило грантовую поддержку от Британской академии, и сборника о гендере в русской литературе (Slavica, 2008). Ее очерки о русских писательницах публиковались в журналах KritikaSlavic Reviewи Comparative Literature Studies, а также во многих сборниках статей. Вскоре будут опубликованы две статьи о гендере в двух изданиях из серии Oxford Handbooks – посвященных русскому романуи реализму в мировой литературе.

Ольга Макарова – библиотекарь Славянской справочной службы Иллинойского университета в Урбане - Шампейн. В сферу научных интересов Ольги входят история библиотечных отношений между США и СССР, женские исследования, цифровая курация и информационная грамотность. 

Лиза Сенаторова - выпускница университета Иллинойса в Урбана-Шампейн (2023) и действующая аспирантка кафедры славянских языков и литератур Колумбийского университета. Область ее интересов - литература эмиграции, социология литературы, киноведение и цифровые гуманитарные науки.

Дарья Семенова – аспирантка кафедры славянских языков и литератур Иллинойского университета Урбана-Шампейн.

Благодарности

Мы хотели бы выразить особенную благодарность Университету Кэмбриджа и Университету Иллинойса.